Nos solutions linguistiques

Encotext vous accompagne dans tous les projets de traduction, bilingues et multilingues, grâce à son propre réseau d’experts linguistes développé en 15 ans, pour garantir un service de grande qualité dans de nombreuses paires de langues.

Nous savons gérer les langues européennes, scandinaves, asiatiques et d’Europe de l’Est.

L’équipe s’adapte à vos besoins et reste à votre écoute pour réaliser une traduction sur mesure. N’hésitez pas à nous contacter pour que l’on définisse ensemble le périmètre de votre projet.

Une offre de services adaptés à votre demande

Traduire

Qu’il s’agisse d’un projet bilingue ou multilingue, nous gérons toutes vos demandes de traduction dans nos domaines de spécialisation et appliquons de façon systématique notre processus qualité en trois étapes : traduction, relecture, contrôle final par un de nos chefs de projets linguistes.

Relire

Nous garantissons la qualité finale de vos documents grâce à une relecture/validation par un expert du domaine d’activité. Cette prestation a pour objectif de valider la terminologie métier et améliorer le style et la fluidité du texte.

Certifier

Nous nous chargeons de la traduction certifiée de vos documents officiels dans toutes nos langues de travail. Une traduction certifiée a une valeur légale et est reconnue par les autorités et les administrations. Elle est effectuée par un traducteur assermenté auprès d’une Cour d’appel ou de la Cour de cassation. N’hésitez pas à nous contacter pour en savoir plus.

Interpréter

Notre réseau d’interprètes vous assiste lors de tous vos événements : assemblées générales, conférences, conseils d’administration, séminaires, réunions de travail, etc. Nous pourrons vous conseiller sur le type d’interprétation le plus adapté (simultané, consécutif, chuchotage) et vous fournir le matériel nécessaire (cabines, casques, bidules).

TRANSCRIRE

Nous nous chargeons de la transcription de contenus audio ou vidéo ou de commentaires manuscrits dans toutes nos langues de travail.

Créer et adapter

Certains contenus, notamment marketing et publicitaires, nécessitent plus qu’une simple traduction. C’est pourquoi nous mettons toutes nos compétences et ressources à votre disposition pour adapter vos supports à une culture spécifique ou à un marché particulier.

Mettre en page

Vos documents à traduire ont une mise en page spécifique que vous souhaitez conserver ?
Envoyez-nous vos fichiers InDesign, QuarkXPress ou FrameMaker et nous vous livrerons une traduction avec une mise en page identique à l’original. Nous pouvons également nous charger de mettre en page vos documents à partir de textes bruts. N’hésitez pas à nous contacter pour en savoir plus.